Item description for Wycliffe New Testament 1388: An edition in modern spelling, with an introduction, the original prologues and the Epistle to the Laodiceans by W. R. Cooper...
Although John Wycliffe did not actually translate the Bible that is named after him, his preaching and writings inspired his followers, the Lollards, to translate the Bible from the Latin Vulgate into English. Wycliffe, an intellectual Augustinian who taught at Oxford University in the 1370s, believed that the centre of all Christian practice must be the Bible and that every person should have access to the Scriptures in their own tongue. Wycliffe's views brought into question the hierarchical practices of the Church, and his followers were persecuted by both Church and State. Their first translation, known as the Early Version of the Wycliffe Bible, made the text of the whole Bible available to the people of Britain in their own language for the first time. The text of the New Testament presented here, known as the Later Version, appeared around 1388, four years after Wycliffe's death. Its impact was so great that in 1401 a statute was issued banning it upon pain of death. Lollards were persecuted for their beliefs and their ownership of forbidden texts. These efforts, however, failed to stop reproduction of the texts and scribes continued to copy them faithfully, risking great dangers to themselves. Even after the advent of authorised, printed English Bibles in the sixteenth century, handwritten copies of the Wycliffe Bible were still cherished and read. This edition of the Wycliffe New Testament, published in association with the Tyndale Society, has been rendered into modern spelling and punctuation, so that over 600 years later, the modern reader can enjoy this text for themselves.
Promise Angels is dedicated to bringing you great books at great prices. Whether you read for entertainment, to learn, or for literacy - you will find what you want at promiseangels.com!
Studio: British Library
Est. Packaging Dimensions: Length: 1.5" Width: 5.5" Height: 7.75" Weight: 2 lbs.
Release Date Jul 31, 2002
Publisher British Library
ISBN 0712347283 ISBN13 9780712347280
Availability 0 units.
More About W. R. Cooper
WILLIAM J. COOPER is Professor and Chair of the Department of Chemistry at the University of North Carolina in Wilmington, North Carolina. RANDY D. CURRY is Assistant Professor in the Department of Electrical Engineering at the University of Missouri in Columbia, Missouri. KEVIN E. O'SHEA is Associate Professor in the Department of Chemistry at Florida International University in Miami, Florida.
Reviews - What do customers think about Wycliffe New Testament 1388: An edition in modern spelling, with an introduction, the original prologues and the Epistle to the Laodiceans?
Why, oh why? Apr 4, 2007
I am trying to think of a person who would be interested in an altered version of this translation. I am honestly drawing a blank. To me, the original language and spelling used are important. I look at this for its historical and literary value. I am not looking for the best translation ever made with updated spelling. If I want that, I have my preferences, and they are more modern. Their edition of Tyndale's New Testament didn't change the spelling. Why here?
Not a more accurate translation - just older Dec 12, 2005
While the Wycliffe translation of the Bible was very important to church history and the beginning of the renascence, it is important to know something before stating this is a better or more accurate translation. Wycliffe actually could not read or speak Greek or Hebrew. This version was translated from the Latin Vulgate. That was what the Roman Catholic church was using at the time. So while this was the first version of the Bible available to the laymen in England, it is not based on older or more accurate texts. For a very good read on the history of the Bible, check out The Final Authority by W. Grady. It is a VERY insightful read.
A thoroughly Latinate translation May 25, 2005
As to publishing quality, I have to repeat the comments that this is excellent workmanship, and is a credit to the publisher.
And as to the preference of original spelling over modern, I enjoy both. I own the same author's excellent Tyndale New Testament in the original spelling and love it. I do not find that the spelling gets in the way of comprehension. I ordered this modern spelling edition simply because this site didn't seem to have the original spelling version. I can consult the original spelling on-line anyway if I feel deprived at any time. I don't feel that modern spelling is a fatal error.
As to the accuracy of the translation, this is an English translation of the Latin Vulgate, with all its errors and additions over the years. For accuracy to the autographic text, translation from the much older Greek manuscripts is much preferable. However, the Bible is designed, like NASA space capsules, with redundant systems, which render it resistent to significant alteration. If you're a Protestant, you're going to read this and say, "That's the Bible!" Yes, as only one example, where we read "repentance" Wycliffe, from the Vulgate, will say "penance", a material alteration of the truth of Scripture. But read it, and with all the alterations, the Truth is there, unaltered. The parts may change, but the whole speaks eloquently of the truth of Christianity centered on a personal relationship between individual and God, salvation coming from God, not the church. If all we had was this admittedly flawed, and all translations are flawed, version, our theology would be unaltered. But let us not speak of this as a more accurate translation than others. It is not, but it is excellent.
The importance of this translation is that it was the first translation of the Bible into English by anyone! Translating it transformed the theology of Wycliffe, inspiring him to organize the Lollards to travel throughout England, actually reading the Holy Scripture to the population, so they could judge the truth for themselves. The whole transformation of England into a protestant nation can be traced to this man. And the continuing journey toward Truth of the Catholic church can be traced to the subversive acts of this man. It's too bad, that like Martin Luther, his rhetoric was so harsh and vitriolic that it completely shut the door to any reasonable discussion of the issues of concern, and instead, pitted groups of Christians against each other in deadly conflict that made Roman persecution look like a game of checkers. So historically, this is a much more significant translation than the King James Bible of 1611.
Great Bible Nov 21, 2003
I am very impressed by this bible's simplicity to read while maintaining accuracy. Also, the book is surprisingly high quality print,paper,and binding, all done in Italy. If you are interested in a Bible more true to the original manuscripts than the 'King James' then this is for you!
Consider this review please. Jul 3, 2003
The other reviewers have nit picked this volume because of the word style changes, but make little if any comment on the scripture as to the "spirituals" (i.e., the spiritual aspects). Many of the verses in the King James must be translated "colorfully" or with a hint of obscurity because they generate confusion but are clarified here, PRAISE GOD! I have compared this book to the original Wyclif of the English Hexapla published by Samuel Bagster in England. I have not compared every word, but those which have been compared reveal this New Testament is accurate, and TRUTH (i.e., POWER). This book will help reveal the mysteries of the scriptures to you and HELP everyone come to know WHY Wycliff and his followers faced death for disseminating this material. This book puts the power of the word where it ought to be, in the hands of the believers and not the pastoral elite. BUY THIS BOOK! The "church" for years has created a dependency on them and not the word--just like Caiaphas, just like the Pharisees! The Phariseeic spirit in the church today is rampant and YES this text will throw down that spirit of evil and bring you closer to Jesus who is the word (John 1), and Jesus to you! I amazed at the self appointed editors who throw stones at this book for its "modernization". This "modernization" is NOT like a living bible or NIV feel good, this is the word. Compared to the King James which I highly revere this book unmasks the political creation of even the King James. Yes, even the King James has politically inspired softening of the truth of the word. There is GREAT power in the word and you WILL find it here if you read it. Again, BUY this book!