Newsletter   Secure Checkout   Shopping Cart (0 Items)  
Search:    Welcome Guest! Save up to 30-40% on most items with our awesome everyday discounts!

Duino Elegies (Green Integer) [Paperback]

Our Price $ 7.66  
Retail Value $ 10.95  
You Save $ 3.29  (30%)  
Item Number 261400  
Buy New $7.66
Out Of Stock!
Currently Out Of Stock
Currently unavailable...

Item description for Duino Elegies (Green Integer) by Rainer Maria Rilke...

Long dissatisfied with the highly romatical and often obscure translations in English of Rilke's great poem cycle, brother and sister Willam and Mary Crichton determined to work toward a translation that would be as straightforward and transparent, yet as lyrically beautiful as Rilke's German original. Working over the years, the Crichtons have produced a work in English worthy of Rilke's Duino Elegies, written at Duino near Trieste beginning in 1912 and completed in Switzerland in 1922. Rilke considered this one of his greatest achievements.

William Crichton lives in Toronto; Mary Crichton lives in Ann Arbor, Michigan.

Promise Angels is dedicated to bringing you great books at great prices. Whether you read for entertainment, to learn, or for literacy - you will find what you want at!

Item Specifications...

Pages   96
Est. Packaging Dimensions:   Length: 6.16" Width: 4.3" Height: 0.34"
Weight:   0.23 lbs.
Binding  Softcover
Release Date   Nov 1, 2001
Publisher   Green Integer
ISBN  1931243077  
ISBN13  9781931243070  

Availability  0 units.

More About Rainer Maria Rilke

Register your artisan biography and upload your photo! Rainer Maria Rilke (1875-1926) is the author of Duino Elegies, The Sonnets to Orpheus, and the novel The Notebooks of Malte Laurids Brigge. Bilingual editions of Rilke's Duino Elegies and New Poems are published by Northwestern University Press.

Rainer Maria Rilke lived in Prague. Rainer Maria Rilke was born in 1875 and died in 1926.

Rainer Maria Rilke has published or released items in the following series...
  1. European Poetry Classics (Paperback)
  2. Modern Library (Hardcover)
  3. Oxford World's Classics (Paperback)
  4. Penguin Classics
  5. Vintage International

Are You The Artisan or Author behind this product?
Improve our customers experience by registering for an Artisan Biography Center Homepage.

Product Categories

1Books > Special Features > Formats
2Books > Subjects > Literature & Fiction > Authors, A-Z > ( R ) > Rilke, Rainer Maria
3Books > Subjects > Literature & Fiction > Poetry > General
4Books > Subjects > Literature & Fiction > Poetry > Single Authors > Continental European

Reviews - What do customers think about Duino Elegies (Green Integer)?

The Epitome of Poetry  Mar 29, 2002
For me, at least, Rainer Maria Rilke's Duino Elegies are the very epitome of poetry. I know others who, even though they admire Rilke above all other poets, prefer other "Rilke" poems, such as "Evening." For me, however, it has always been, and always will be, the Elegies. Certainly they are the most extravagant and elusive of Rilke's poems, even for those who count others among their favorites.

Rilke, who longed for a place of solitude in the country, arrived at the fortress-like Castle Duino, high above the Adriatic, near Trieste, in December 1911. His hostess was Princess Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe, who had invited Rilke to translate Dante's Vita Nuova with her. Princess Marie, however, soon left for more sociable climes and Rilke was left alone on the stormy, wind-swept cliffs of Duino. Rilke, at this time of his life, was known to commit himself to a strict regimen of work. Nevertheless, his poems, he has written, always seemed to burst upon him suddenly, like a thunderstorm on a hot summer's afternoon. And, one afternoon at Duino, the opening line of the first elegy burst upon Rilke like a flash of lightening.

There is no problem with the Duino Elegies...if one reads and comprehends German. If one doesn't, however, the problems of translation can be enormous. Translation, always a fragile task, becomes even more so when it involves poetry, and reaches its zenith with a work as sublime as Rilke's Duino Elegies. So many versions of these gorgeous poems exist (at least twenty), that the Elegies are certainly suffering from a case of "translation overkill."

In the original German, the Duino Elegies are the most sublime expressions of awe, of terror, of love, of splendor, of Life, that have ever been set down by the hand of man. In hands other than Rilke's, however, they can seem clumsy and more than a bit melodramatic. Rilke wrote delicately-calibrated poetry, without excess words and, the dread of all translators, the hyphenated word. But, all that aside, reading the Elegies in translation, any translation, is better than not reading them at all.

No matter how "angelic" these poems may seem, never doubt that they are expression of life in the here and now. As Rilke, himself, tells us, "the world exists nowhere but within us." These gorgeous poems are about the difficulties of living in this world, of not being heard by the angels, and of the tragedy that can so easily befall us. They are about Rilke's desire for solitude and his desire to escape it, i.e., the need and the utter impossibility of understanding and being understood completely in this life.

Although many of the translations are flawed, as translation by its very nature must be, the Duino Elegies remain the epitome of poetry. They are a cry of terror, of awe, of joy, of splendor at the lonely and solitary condition of man.

Disrespectful Translation: Rilke & William Carlos Williams?  Feb 15, 2001
Rilke's "Duino Elegies" form one of the most perfect collections of lyric poetry you can ever hope to get your hands on. Unfortunately for the David Young translation, however, there is much less Rilke than there ought to be; a series of strange decisions on Young's part casts a shadow over even the brighter moments of his rendering of this masterpiece.

For example, Rilke was a genius at enjambment; that is, he was a master at placing his most important words at the very end or very beginning of a line, in order to highlight them. Think of the first line, which ends with "Engel," splitting it from the first word of the next line, "Ordnungen." (Young merely gives these words together, as "angelic orders," at the end of the third line.) By divorcing the angels from their orders in the poem's very first line, Rilke sets the tone that not all is right in the heavens.

And Rilke's line breaks are even more important than those of other poets, because they are few and far between, since his lines are nice and fat, often more than 13 syllables. Young's lines, on the other hand, are broken up into tiny 2- to 8-syllable, bite-sized chunks. This changes not only the rhythm of Rilke's verse--which obviously would have changed anyway, in translation--but its compositional emphases, as the structure of the most important lines is simply whisked away. And that is a tragedy.

Young's excuse for this unfortunate decision? He happened, while he was working on the translation, "to re-read some of William Carlos Williams' late poetry," and he liked Williams' stubbier, tri-partite lines. Rilke, however, is not William Carlos Williams, and Young's rendering of Rilke as Williams suffers because of this incongruity. (Oddly enough, though, Williams is another poet for whom every line break bears an awful lot of weight; too bad Young didn't carry that respect for enjambment into his work on the "Duino Elegies.")

Those interested in Rilke should do themselves a favor and pick up Mitchell's translation. I simply can't recommend this edition. It gets three stars because, despite the muddle, there are SOME beautifully rendered lines, and some of the power of Rilke manages to squeeze through. And that's always a wonderful thing.

Breathtaking  Jul 15, 2000
"For beauty is nothing but the beginning of terror we can just barely endure, and we admire it so because it calmly disdains to destroy us. Every angel is terrible." - Rainer Maria Rilke, First Elegy

The Duino Elegies are quite possibly the greatest work of Rainer Maria Rilke, himself one of the greatest poets, German language or otherwise, of all time. The elegies, writen in the cold vast chambers of Duino Castle, deal with all the greatest issues of human existence: love, death, tragedy, God, and life's very meaning. Their language reflects their origin: like the Castle's empty stone hallways, the words are perfectly formed; they are fragile and beautiful; weightless and profound. Rilke's first elegy begins with a reflection on the awesome, terrifying power of beauty. He longs to experience it, but knows that it would destroy him. As he writes on, the reader grows to understand and feel not only Rilke's longing, but his fear. The terrible beauty, looming behind all the elegies, is present in the text. The poems inspire wonder, raise profound quetions with ineffable answers, and fills us with awe as it calmly disdains to destroy us.

The German text is perfect, but MacIntyre's translation is splendid and best conveys the work's haunting and desolate undertones. While it seems to me that everyone should own and cherish the Duino Elegies, it is an absolute requirement for anyone seeking to construct a serious collection of great poetry.

Angel-Food Cake - with a twist  Jun 4, 2000
Rilke's poetry (to the extent the translation reflects it - which I am not competent to judge) is light, loose and flowing with an undercurrent of existential disturbance that invites the reader to "think" beyond the lightly-resting beauty of the text and grapple with the psychological, epistemological and philosophical questions he raises. I tend to enjoy poetry a great deal - even bland poets are enjoyable to me - so my sense of the poetic value of this translation is not necessarily a valid source for other readers. However, while his verse's attractiveness is important to my valuation of this work, what impressed me more was the depth Rilke had managed to cram into such short, elegant poems. I recommend the work if only for the exercise of matching wits with Rilke's existential concerns.

Kelly Whiting

awe-ful...  May 27, 2000
Considered the quintessence of Rilke's work, the Elegies invite the reader into conversations with chasms of despair and angels of light... and don't forget: "Every angel is terrible."

Write your own review about Duino Elegies (Green Integer)

Ask A Question or Provide Feedback regarding Duino Elegies (Green Integer)

Item Feedback and Product Questions
For immediate assistance call 888.395.0572 during the hours of 10am thru 8pm EST Monday thru Friday and a customer care representative will be happy to help you!

Help us continuously improve our service by reporting your feedback or questions below:

I have a question regarding this product
The information above is incorrect or conflicting
The page has misspellings or incorrect grammar
The page did not load correctly in my browser or created an error.

Email Address:
Anti Spam Question. To combat spammers we require that you answer a simple question.
What color is the sky?
Leave This Blank :
Do Not Change This Text :

Add This Product Widget To Your Website

Looking to add this information to your own website? Then use our Product Widget to allow you to display product information in a frame that is 120 pixels wide by 240 pixels high.

    Copy and paste the following HTML into your website and enjoy!

Order toll-free weekdays 10am thru 10pm EST by phone: 1-888-395-0572 (Lines are closed on holidays & weekends.)
Customer Service | My Account | Track My Orders | Return Policy | Request Free Catalog | Email Newsletter

Gift Certificates
RSS Feeds
About Us
Contact Us
Terms Of Use
Privacy Policy