Item description for English as She Is Spoke: Being a Comprehensive Phrasebook of the English Language, Written by Men to Whom English was Entirely Unknown (Collins Library) by Jose Da Fonseca, Pedro Carolino & Paul Collins...
In 1855, when Jose da Fonseca and Pedro Carolino wrote an English phrasebook for Portuguese students, they faced just one problem: they didn't know any English. Even worse, they didn't own an English-to-Portuguese dictionary. What they did have, though, was a Portuguese-to-French dictionary, and a French-to-English dictionary. The linguistic train wreck that ensued is a classic of unintentional humor, now revived in the first newly selected edition in a century. Armed with Fonseca and Carolino's guide, a Portuguese traveler can insult a barber ("What news tell me? All hairs dresser are newsmonger"), complain about the orchestra ("It is a noise which to cleve the head"), go hunting ("let aim it! let make fire him"), and consult a handy selection of truly mystifying "Idiotisms and Proverbs."
Promise Angels is dedicated to bringing you great books at great prices. Whether you read for entertainment, to learn, or for literacy - you will find what you want at promiseangels.com!
Est. Packaging Dimensions: Length: 0.75" Width: 5.25" Height: 8.25" Weight: 0.6 lbs.
Release Date Jun 20, 2004
ISBN 1932416110 ISBN13 9781932416114
Availability 0 units.
More About Jose Da Fonseca, Pedro Carolino & Paul Collins
Jose Da Fonseca was born in 1788 and died in 1866.
Reviews - What do customers think about English as She Is Spoke: Being a Comprehensive Phrasebook of the English Language, Written by Men to Whom English was Entirely Unknown (Collins Library)?
This must read it Oct 11, 2007
In 1855 two translators portuguese, of the Fonseca de Jose and Peter Carolino, phrasebook had produced one English thus inacreditàvel bad that reprinted for half one of the century as one masterpiece of hilarity, under the English of the heading because it is ray.
This evaluates certainly as one of the funniest book always. That he funny entirely for the accident to far it original. Recommended high.
Hillarious read Oct 5, 2007
My book was sent from the U.S to Australia and it arrived much quicker than expected. The book is very funny and I reccomend it to anyone who loves wit and humour based on the clever use of language.
need Portuguese Jun 7, 2007
This book is only as funny as the review promises if you speak Portuguese - otherwise you can't tell what they were translating FROM. You only get half the joke. Also, I have a friend who speaks Portuguese and she says the Portuguese in the book is archaic, as well.
Not funny. Mar 6, 2007
Maybe it's the fault of the internet, a medium seemingly designed to expose the user to the worst possible grammar and spelling. Possibly it's the fact that I speak only English; if I was a speaker of Portuguese, I might have enjoyed this more.
The joke, "Look at this phrase: Isn't it bizarre?" is repeated hundreds of times. Keeping in mind that it wasn't authored to be a humorous book does give one a chuckle, as does the background story, but that means the back cover represents the best of the book.
Pardoning Fonseca Mar 4, 2007
There is a short article in the March-April 2007 issue of Mental Floss magazine which expands a bit on "Original Cowgirls" explanation. According to the article, Fonseca was a legitimate scholar whose language guides weren't "lost in translation". Nineteen years after the publication of Fonseca's Portugese-French guide, Carolino did a poor translation and included Fonseca's name in the title