Item description for Taipei People by Pai Hsien Yung...
The stories in this book appeared some thirty years ago over a period of time in the magazine Hsien-tai wen hsueh (Modern Literature), which Pai Hsien-yung, the author, and other young writers founded, edited and wrote for in Taiwan. Published in book form in 1971 under the title Taipei jen (Taipei People), the stories in this book quickly established Pai Hsien-yung as a writer with a rare combination of artistic sensibilities, technical equipment, and a deeply moral purpose. The book has since won him a large following in Taiwan and Hong Kong and Chinese communities the world over. In 1982, Indiana University Press published the English translation of the book under the title Wandering in the Garden, Waking from a Dream: Tales of Taipei Characters, which was translated by the author and Patia Yasin, and edited by George Kao. The Chinese University Press decided to publish a bilingual edition for readers to enjoy a paragraph-to-paragraph comparison of these short stories.
Promise Angels is dedicated to bringing you great books at great prices. Whether you read for entertainment, to learn, or for literacy - you will find what you want at promiseangels.com!
Studio: The Chinese University Press
Est. Packaging Dimensions: Length: 1.25" Width: 6" Height: 9" Weight: 1.55 lbs.
Publisher The Chinese University Press
ISBN 9622018599 ISBN13 9789622018594
Reviews - What do customers think about Taipei People?
Read it! Jul 30, 2004
This is a fine collection of Modern Chinese short stories about a highly specific group of people residing in Taipei roughly from 1949 to the 1980s. Some of these famous tales have been retold and filmed onto the silver screen. Though it is titled "Taipei People," the stories details lives of the upper class Chinese that fled the Mainland Chinese Communists in 1949. Thus the readers get a cut of the rich and powerful (generals and their families) but the full scope of Taipei citizens (ie. Taiwanese peasants) is not represented. I was pleasantly surprised that many of the stories were told from the point of view of women with voices ranging from upper class wives to prostitutes. If you're purchasing the English version, be forewarned, the translator does take liberties with the translation. Some of the meaning is sacrificed for smoothness and flow in the English language.