Item description for Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra...
"Don Quixote is practically unthinkable as a living being," said novelist Milan Kundera. "And yet, in our memory, what character is more alive?" ----Widely regarded as the world's first modern novel, Don Quixote chronicles the famous picaresque adventures of the noble knight-errant Don Quixote de La Mancha and his faithful squire, Sancho Panza, as they travel through sixteenth-century Spain. This Modern Library edition presents the acclaimed Samuel Putnam translation of the epic tale, complete with notes, variant readings, and an Introduction by the translator. ----The debt owed to Cervantes by literature is immense. From Milan Kundera: "Cervan- tes is the founder of the Modern Era. . . . The novelist need answer to no one but Cervantes." Lionel Trilling observed: "It can be said that all prose fiction is a variation on the theme of Don Quixote." Vladmir Nabo-kov wrote: "Don Quixote is greater today than he was in Cervantes's womb. [He] looms so wonderfully above the skyline of literature, a gaunt giant on a lean nag, that the book lives and will live through [his] sheer vitality. . . . He stands for everything that is gentle, forlorn, pure, unselfish, and gallant. The parody has become a paragon." And V. S. Pritchett observed: "Don Quixote begins as a province, turns into Spain, and ends as a universe. . . . The true spell of Cervantes is that he is a natural magician in pure story-telling."
The Modern Library has played a significant role in American cultural life for the better part of a century. The series was founded in 1917 by the publishers Boni and Liveright and eight years later acquired by Bennett Cerf and Donald Klopfer. It provided the foun- dation for their next publishing venture, Random House. The Modern Library has been a staple of the American book trade, providing readers with affordable hardbound editions of important works of literature and thought. For the Modern Library's seventy-fifth anniversary, Random House redesigned the series, restoring as its emblem the running torchbearer created by Lucian Bernhard in 1925 and refurbishing jackets, bindings, and type, as well as inaugurating a new program of selecting titles. The Modern Library continues to provide the world's best books, at the best prices.
Promise Angels is dedicated to bringing you great books at great prices. Whether you read for entertainment, to learn, or for literacy - you will find what you want at promiseangels.com!
Est. Packaging Dimensions: Length: 2" Width: 4.75" Height: 7.25" Weight: 1.55 lbs.
Release Date Jan 31, 2003
ISBN 8426105130 ISBN13 9788426105134
Availability 7 units. Availability accurate as of Dec 07, 2016 07:04.
Usually ships within one to two business days from La Vergne, TN.
Orders shipping to an address other than a confirmed Credit Card / Paypal Billing address may incur and additional processing delay.
More About Miguel de Cervantes Saavedra
Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) found some initial success as a playwright.From 1571 through 1575, he fought with the Spanish fleet and served in garrisons throughout Italy. He was then captured by the Turks in Algiers and held prisoner for five years. Upon his return to Spain, he held various diplomatic and government posts but faced constant financial hardship and served two terms in prison. His fame was secured with the publication of Don Quixote (1605) and its sequel, which was published shortly before his death.Walter Starkie, noted authority on Spanish history and culture, eminent lecturer, scholar and writer, was for more than twenty years a professor at Dublin University.From 1940 to 1955, he was director of the British Institution in Madrid."
Miguel de Cervantes Saavedra was born in 1547 and died in 1615.
Miguel de Cervantes Saavedra has published or released items in the following series...
Reviews - What do customers think about Don Quijote de la Mancha?
Windmill wins again! Jul 24, 2008
944-page two-part near-classic is undone by its weak ending, but still stands as a masterpiece of literature. Considered a "first novel", DQ plays on themes of meaning, faith, and madness with great humor.
Cervantes wrote the book in two parts separated by a five-year hiatus (1605 and 1610) during which another author wrote a poorly-received second part, which Cervantes attacks repeatedly in his own followup.
As long as it is, the translation while "unabridged" does not translate all of the original Spanish. Part of the Oxford World's Classics" series, this translation is the famous Jarvis translation from 1742, which was long considered the classic translation. While modern language scholarship has revealed its inexactness, the Oxford version uses it because it best captures the feel if not the word-for-word meaning of the translation, and end notes identify where Jarvis has veered from the original to maintain rhymes, jokes, and puns.
Without discretion there can be no humor Jul 16, 2008
'Don Quixote' is largely considered to be a satire on the popular chivalric ballads of Cervantes' day, but don't be fooled. This novel is no satire on chivalry, itself. Indeed, through the trials of Quixote and Sancho Panza, Cervantes is perhaps the greatest promoter of chivalric ideas that the West has ever known. No other protagonist so thoroughly embodies the ideals of heroism, romantic love, friendship, honor, discretion, trust, virtue, and adventure than does Don Quixote. It just so happens that he is insane, but the author is able to look beyond that. So too should the reader.
The knight's sallies are absolutely delightful and, it must be credited, alone prove Cervantes' genius in writing. The dialogue between Quixote and Sancho is excellent comedy, creating a duo that has gone unsurpassed in originality and endearment for five centuries. "Is it possible that Your Worship can be so thick skulled and brainless as to not perceive the truth of what I allege?" Classic.
But these adventures, hilarious as they may be, give us frame for a storehouse chivalric truisms, the like of which can be found in no other work of fiction. A sampling would include: "An author had better be applauded by the few that are wise than laughed at by the many that are foolish;" "Anyone who has been a good squire will never be a bad governor;" "There is a wide difference between flying and retreating; valor which is not founded on the base of discretion is termed temerity or rashness;" and "Whenever virtue shines in an emanant degree, she always meets with persecution."
The reader cannot help but to love such regal assuredness, such profound idealism. Ironically, Quixote's insanity never really contradicts his optimism and in fact vindicates it. It is commentary on the human condition that only the insane person can actually accomplish something virtuous. And after all the delusions are expired and all the fallacies uncovered, Don Quixote actually has accomplished everything he set out to achieve if only because he was noble enough to strive for it.
A note must be made on the translations. While much of the verbiage is straightforward, there are several repeated phrases that are different between the major translations, Quixote's moniker being one of the most important. In every translation I have seen, the name has been different--"The Knight of the Rueful Countenance," "The Knight of the Mournful Countenance," and "The Knight of the Sorrowful Face" are all used for the same phrase. I enjoyed the "Rueful Countenance" and found it to be well-suited for the style of the novel though I have not read other translations.
In the end, though, you cannot go wrong. 'Don Quixote' is a pure joy to read and we are fortunate to have the ability to do so.
Don Quixote Jun 21, 2007
I love the story but have never been able to finish the book. I listened to this on a road trip to California and found it very enjoyable. They did cut a major section, but I guess that is what you contend with in an abridged version.
The best translation of the best novel Aug 25, 2006
Don Quixote well deserves its place in the pantheon of world classics. For me, it's the ultimate desert island book. It is simply an indescribable jewel, full of fun, hilarity, adventure, beauty, wisdom, social commentary, tragedy, and entertainment. And I believe that J.M. Cohen's translation is the best there is. He obviously had a love for the material and left us a beautifully rendered work. The encomium in his Times obituary was on the mark when it said that he was "the translator of foreign prose classics for our times."
Beautiful! Jan 22, 2006
The translation is perfect except, as the translator has noted, on the poems found through out the book. The book itself is just plain beautiful, the author, Cervantes, is a master of prose and creativity, not to mention he has a great sense of humor. In my opinion, he is not too far off from Shakespeare. A+