Item description for Between Tongues: Translation And/of/in Performance in Asia by Jennifer Lindsay...
"Between Tongues" takes the subject of performance translation in a completely new direction. While the topic is often discussed in relation to the translation of dramatic texts, such as "Shakespeare in Malay", the authors in this collection examine presentations of traditional and contemporary works in Asia in their original languages before audiences who do not share that language. They also discuss translation as a phenomenon inherent to much performance in Asia, particularly in multilingual settings. Combining academic essays and the voices of practitioners in India, Thailand, Malaysia, Singapore and Indonesia, the book provides new insights into the translation process of interest to scholars of translation studies and performance studies. It also offers valuable information to people involved in organising events, directors and producers working in multinational and multicultural environments.
Promise Angels is dedicated to bringing you great books at great prices. Whether you read for entertainment, to learn, or for literacy - you will find what you want at promiseangels.com!
Studio: Singapore University Press
Est. Packaging Dimensions: Length: 0.75" Width: 6" Height: 9" Weight: 1.04 lbs.
Release Date Nov 30, 2006
Publisher Singapore University Press
ISBN 9971693399 ISBN13 9789971693398
Reviews - What do customers think about Between Tongues: Translation And/of/in Performance in Asia?
Between Tongues, a new direction in performance studies Nov 9, 2006
"Between Tongues is a work that makes us sit up and take notice of an important area of performance studies that seems to have barely existed before the publication of this volume. Jennifer Lindsay tells us how multiple languages interact in performance contexts, and what this means for performers, directors and audiences. Between Tongues opens up a discussion on the use of translation for performance, and thus on more general problems of language use that confront specialists in translation and performance, as well as the societies of multilingual states like Malaysia, Singapore, India and Indonesia. As Lindsay reminds us, modern performance studies urge us to move away from a concentration on textual traditions alone and pay equal attention to studies of how both textual materials and the "verbal art" of oral traditions come to be embodied in "the presence and utterance of live bodies in space shared by an audience". Lindsay's work is a very useful meditation on the ways that the global and local collide in contexts of language use that are as much a part of the theatre as they are of everyday life. This book can thus be very highly recommended not only for readers interested in contemporary trends in the theatre, but for a wider audience concerned with the problems of language and identity that confront us in an era of increasing globalization." Thomas M. Hunter, Wissenschaftskolleg zu Berlin/Institute for Advanced Study.