Item description for Howling at the Moon and Blue by Hagiwara Sakutaro & Hiroaki Sato...
Born into a wealthy family, Hagiwara Sakutaro (18861942) was able as a young man to devote himself to poetry. Although he did not finish college, he read Western authors, including Poe, Nietzsche, Schopenhauer, and Dostoevsky. His major works of poetry, written in 1917 and 1923, were Howling at the Moon and Blue, collected in this volume. These books transformed modern Japanese poetry, and changed forever the face of the future poetic landscape in Japan.
Brilliantly translated by Hiroaki Sato, this book was originally published by the University of Tokyo Press, and has long been out of print.
Promise Angels is dedicated to bringing you great books at great prices. Whether you read for entertainment, to learn, or for literacy - you will find what you want at promiseangels.com!
Est. Packaging Dimensions: Length: 0.75" Width: 4.25" Height: 5.75" Weight: 0.55 lbs.
Release Date Jun 1, 2001
Publisher Green Integer
ISBN 1931243018 ISBN13 9781931243018
Availability 0 units.
More About Hagiwara Sakutaro & Hiroaki Sato
Sakutaro is regarded as the first truly "modern" poet of Japan.
Hagiwara Sakutaro was born in 1886 and died in 1942.
Reviews - What do customers think about Howling at the Moon and Blue?
Manic-Depressive Poetry with a Taisho Twist Jun 29, 2006
Anyone who'd like to acquaint themselves with the chief poetic works of Hagiwara Sakutaro--a key Japanese poet of the early twentieth century--need look no further than this diminutive little book. Hagiwara's two most significant poetry collections, "Howling at the Moon" and "Blue" are included in full here, along with some more characteristic poems from other collections and then his hallucinogenic prose-poem "Cat Town"...the latter being a real trip in itself. Most of Hagiwara's poems in this edition are modernist and full of surreal imagery; in mood, they are suffused with a melancholy atmosphere (which occasionally borders dangerously on the maudlin or the monotonous) that inevitably reminds me of music by Smashing Pumpkins or the Cure. That said, Hagiwara has a unique vision here, one that will speak to anyone who has felt moody on a cloudy day (especially as a teenager). The translator, Sato Hiroaki, has worked hard to render all of this in English, and he really captures the 1920's feel of the poems here, too.