Item description for While Latinos Slept... by Gary E. LaMore...
Overview "While Latinos Slept . . ." shows the influence of the Westcott/Hort critical Greek text on the Spanish New Testament, RV 1960. The evidence shown indicates that subtle changes have been made in the Holy Scriptures.
Publishers Description While Latinos Slept... shows the influence of the Westcott/Hort critical Greek text on the Spanish New Testament, RV 1960. The evidence shown indicates their subtle changes in the Holy Scriptures.
Promise Angels is dedicated to bringing you great books at great prices. Whether you read for entertainment, to learn, or for literacy - you will find what you want at promiseangels.com!
Availability 143 units. Availability accurate as of May 26, 2017 07:31.
Usually ships within one to two business days from La Vergne, TN.
Orders shipping to an address other than a confirmed Credit Card / Paypal Billing address may incur and additional processing delay.
Reviews - What do customers think about While Latinos Slept...?
Dr. La More wants the Spanish to have a TR based NT! Jan 23, 2006
Far from Dr. La More wanting to berate the Spanish people, whom he loves, he wants them to have a Bible that is based squarely on the Textus Receptus. The ENGLISH KJV has never been the issue when dealing with the Spanish Bible! The KJV is the preserved Word of God in English and was used as an example of a correct translation. While the vast majority of the RV 1960 (the Spanish version he recommmends and reads DAILY) readings are based on the TR, there are many others that follow the Westcott and Hort (critical)Greek text. Dr. La More has laid the ground work for a Spanish translation that can be 'cleaned up' and rendered faithful to the TR. Dr. La More's critics need to read this ground breaking book, put away their anti-intellectual prejudices and get busy producing a Spanish Bible that IS faithful to the preserved Word of God in the original languages. To date, all the criticisms levelled against this book have been devoid of depth and scholastic rigor. It seems strange to me that these same 'fundamentalists' are inadvertently recommmending readings turned out by two apostate Anglican priests!!! The kiddies do enjoy a good whine, don't they?!
The author does not recommend any Spanish Bible, only the KJV Dec 31, 2005
The potential reader should be warned that the author does not recommend any Spanish Bible in this book, because none of them are close enough to the KJV for him. This book contains many silly and ridiculous complaints against passages in the common Spanish Bible. Examples include complaining of the Spanish word order, verse divisions, spelling of numbers and names, or even translating the Greek too closely! Although the author pretends he wants to correct the Spanish Bible with the Greek, it is only a smokescreen. To him the English KJV Bible is the absolute authority, not Greek. An example of this is how he faults the Spanish Bible for not using the popular Greek transliteration "Maranatha" as in the KJV, which in Spanish is translated literally and correctly as "El Señor viene" (the Lord cometh).
In Part II 60% of complaints do not even apply to the Reina-Valera 1960 at all. 11% of the author's complaints against the Spanish Bible in that section are merely due to leaving out the article "the." Also 18% of the author's complaints against the 1960 has to do with tense, mood, gender, voice, person, or case. 9% of the author's complaints merely has to do with the conjunction "and." The author also reveals his lack of knowledge of the intricacies of the Spanish language when he accuses the Spanish Bible of leaving out words that are already clearly implied in the context. Although the author lists the KJV next to the Spanish on every verse, he does not tell you when the KJV does not follow the criteria by which he judges the Spanish Bible.
The author portrays Hispanic Christians as sleepy immature children who have been allowing themselves to be spoon-fed because of the Spanish Bible they've been using.