Item description for New International Dictionary of New Testament Theology for Macintosh(r): The Celebrated Complete 4-Volume Set with the Convenience and Speed of a CD-R by Colin Brown...
The New International Dictionary of New Testament Theology on CD-ROM is, first, a basic enlargement of the German Theologisches Begriffslexikon zum Neuen Testament. On its first publication in German it was recognized as a major reference work and has since become a more and more widely acclaimed as an important tool for understanding the theology and message of the Bible. Its translation and publication in English, together with extensive revisions and additions, provide a unique source of information invaluable to ministers, teachers, and anyone interested in the study as well as the teaching of the Bible. Some of its main features are: - Concise discussions of the major theological terms of the Bible - Arranged in English alphabetical order - Does not require knowledge of Greek and Hebrew - Discusses the use of each key term in classical Greek, the Old Testament, the rabbinic writing, and the New Testament - Glossary of technical terms - Full bibliographies - Complete indexes that make the wealth of information in these volumes readily accessible
Citations And Professional Reviews New International Dictionary of New Testament Theology for Macintosh(r): The Celebrated Complete 4-Volume Set with the Convenience and Speed of a CD-R by Colin Brown has been reviewed by professional book reviewers and journalists at the following establishments -
Library Journal - 11/15/2000 page 33
Promise Angels is dedicated to bringing you great books at great prices. Whether you read for entertainment, to learn, or for literacy - you will find what you want at promiseangels.com!
Est. Packaging Dimensions: Length: 1.78" Width: 8.25" Height: 9.75" Weight: 0.55 lbs.
Release Date Nov 1, 2000
Publisher Zondervan Publishing
ISBN 0310238471 ISBN13 9780310238478 UPC 025986238476
Availability 0 units.
More About Colin Brown
Colin Brown is Professor of Systematic Theology at Fuller Theological Seminary, Pasadena. He is a priest of the Episcopal Church, and has served as Associate Rector of his parish church for nearly 20 years.
Reviews - What do customers think about New International Dictionary of New Testament Theology for Macintosh®?
Very thorough, but sometimes, too much Dec 26, 2007
I purchased this four volume set when I was studying Greek at Denver Seminary, back in 1989 as it was highly recommend by my Greek professor. I used it quite a bit during seminary and even after that in my personal Bible studies, and more so when I started working on my Analytical-Literal Translation of the New Testament: Third Edition (ALT).
The arrangement of this set is by English not Greek words. But the fourth volume provides an index to where the discussion on Greek words can be found.
For each entry, the English word is given in bold, then the basic Greek word in a box. Then variant forms of the Greek word are given and synonymous Greek words, each with an English equivalent. Then the main article begins with a discussion of the use of the word(s) in classical literature. Then there's a discussion of the usages of the word(s) in the LXX translation of the Hebrew, OT, often indicating what Hebrew word the LXX was translating, and finally is the discussion of the usage on the NT.
So lots of information is presented, and if you read through the entire article for a word, you will definitely gain full knowledge of the history and usage of the word. However, the thoroughness of this set can sometimes be a drawback. It is just too much information and takes too long to read through. Most of the time when studying a word, you don't need that much background, so standard lexicons, like the ones on the BibleWorks 7 software program, provide sufficient info.
But that said, I am glad I purchased this set when I did. I didn't refer to it that often in my translation work, but on the occasions that I did, it helped to clarify how to translate a particular word.
For instance, some claim that "porneia" only refers to prostitution. The article in volume one of this set explains that this was originally the sense of the word. However, by the time of Christ, "porneia" referred to any kind of sexual intercourse outside of a Biblically lawful marriage (pp. 497-501). As such, I rendered this as word as "sexual sin" with the alternative translation of "fornication." I explain in more detail the reasons for these renderings in the Glossary contained in the Companion Volume to the Analytical-Literal Translation: Third Edition. The information for that glossary entry was mainly taken from the article in this set.
This set is also helpful when working on articles for my Web site. And it would be helpful in sermon preparation.
All that said, this volume is rather expensive. So only get it if you really think you will need in-depth word studies for transition work, sermon preparation, and the like. Less expensive lexicons and software programs will provide sufficient information for less serious Bible studies.
Best dictionary if you are light on Greek, but want to learn it. Nov 23, 2007
`New International Dictionary of New Testament Theology' edited in its English translation from the German by Colin Brown, is the most useful DICTIONARY on this subject I have found over the last two years of teaching Bible study. It is a true dictionary, with a primary focus on Greek etymology in classical Greek literature (Homer, Hesiod, playwrights, Plato, Aristotle, historians), the Greek translations of the Old Testament, and the New Testament, with distinctions made between Synoptic, Pauline, and other uses of the same term. Before acquiring this work, I wrestled with `Theological Dictionary of the New Testament', edited in German and completed around 1933 by Gerhard Kittel, and translated into English by Geoffrey W. Bromiley, which has 10 huge volumes filled with a wealth of information, except that everything is organized by original Greek terms, and my reading of Greek is simply not up to snuff yet. So, while I have never been disappointed by this resource, it is simply too clumsy to use for the quick check on a meaning. Brown's translation, on the other hand is marvelously organized by English words, with a transliteration of the Greek into English characters, followed by the original Greek script. Super, when the term you want is one of the major terms. A fly enters the ointment when the term you want is secondary to a more common word. I ran into this situation when I tried to look up `mute' (kophos) which my annotated Bibles told me could bean both deaf and dumb. Well, there was simply nothing there in volume 2 (G - Pre) under `mute'. By this means, I discovered the great value of Volume 4, the `Indexes'. `mute' was here in abundance, with the primary entry (within the entry for `dumb') highlighted, and I was merrily on my way. I discovered an even greater value to this work when I looked up `hypocrisy', to help me understand the use of the word in Luke (who happens to use if far less frequently than Matthew). A recent lecture on Matthew stated that `hypocrisy' didn't mean the same to the ancients as it does to us. I did not entirely trust this observation. As I stated above, this Dictionary gives at least three different interpretations of words, one for classical Greek, one for Old Testament (LXX) Greek, and one for New Testament Greek. Well, classical Greek did mean an actor or explainer of narrative in dramas who may have performed with a mask. But usage in the Synoptics is virtually identical to our modern meaning. Even better, Luke's quote of Jesus may even been a metaphor using both meanings, one who explains as well as one who does not believe what they preach. I was even more pleased with the book when it confirmed an interpretation I had of Luke's use of `yeast', which disagreed with the notes in my study bible. Brown, et. al. even went so far as to point out the common mis-interpretation of `yeast' in this context. You may be using `Vines Complete Expository Dictionary', which puts everything in a single volume and is keyed to Strong's concordances. I've used Vines often, but I also often find this book light on interpretations in all parts of scripture. Vines is good, but this set of four smallish volumes is better for quick, but discriminating reference. Of course, it also has all the usual scholarly doo-dads, which are great, but not as important as the sound, discerning interpretations.
Great, but the abridged version is better, so is Spicq Jan 16, 2007
I hate to be the only one not giving this a 5 (but four means it's great). [NOTE: My rating was accidentally registered as a five] Others have already highlighted how great this is. In many respects, it is superior to Kittel's Theological Dictionary of the New Testament (10 volumes). I've owned my set since 1980, when it was three volumes (the current fourth volume is an index). I can't give it five stars because 1) organizing by English words is very difficult and annoying for those of us who can look it up in Greek word order, like all the other Greek resources (20 minutes learning the Greek alphabet is all it would take for someone who doesn't read Greek). 2) Like so many other works geared to both those who read Greek and those who don't, it uses transliteration in the articles. I think that's the ONLY thing I like better about Kittel's - no transliteration! 3) This is not cost-effective compared to the absolutely outstanding and inexpensive "abridged" version of this set (see more below).
I've used DNTT for years. I always come away from reading articles quite edified. It's a tremendous resource. It's so good I overlook it's organizational faults.
However, consider the following:
Zondervan quietly put out an abridged version of this. Nothing important is missing! See my review of the New International Dictionary of New Testament Theology - Abridged Edition here on this site for more details. That is only $23, while this four volume set is $93. That uses the odd English based organizing system, the abridged is easier to use and all words are listed in Greek word order. They crammed the information into one volume by shrinking the type (still plenty big), moving to a double column format, and making the book taller and deeper than the original size. Read more about it at my review.
If you are considering this set, you may want to consider the abridged instead. When I've used the abridged, I never feel cheated because they kept all the relevant stuff! I have all the major theological dictionaries of the NT (TDNT, DNTT, Exegetical Dictionary of the NT, and Spicq's TNLT) and I use them routinely. I'm telling you that the Abridged version of this is not a kiddie version. It's the real thing. It's the best kept secret in scholarly resources for the NT! Don't feel like you're slighting yourself by getting the abridged, you're not. Now the abridged Kittel's, by contrast, is a different story. That was a serious abridgement and a serious compromise of the original. I sold that on eBay. I retain and use the original.
A great supplement to this set (or the abridged version) is Spicq's Theological Lexicon of the New Testament. See my review of that. It is far more theologically refreshing and insightful than either this set or TDNT (EDNT is the most bland, but it has its strengths).
May God bless you in your pursuit of a greater understanding of Holy Scripture.
A Must! Oct 19, 2006
A must for any bible study. As Greek has been transliterated there is really no need to even know the original language. The articles are AMAZING!!! AMEN!!!
The transliteration of the Greek is the only draw-back to this work as personally I prefer the Greek terms and in the Greek word order.Allow me to explain why. I do not use the NIV, though I know it to be a trustworthy translation, thus I tend to come directly from the Greek text to this. Thus I usually find the term, I am searching, in the transliterated indexed 4th volume. So if this was in the Greek word order and untransliterated it would prove easier. But enough of my crying! It IS WORTHY TO BE PURCHASED!
I also supplement this set with 'Theological Lexicon of The New Testament' by Ceslas Spicq, which tends to develop words the NIDNNT and Kittle have omitted. The TLNT is in the Greek word order and untransliterated, so it may feel odd to some who are not yet aquainted with the Greek.
Without question purchase the NIDNNT prior to the TLNT by Spicq as you will gain far more use from it.
soli deo gloria
very pleased Feb 21, 2006
We are very pleased with the service and product. There were a few glitches but were cleared up immediately. I am very happy with the service. Thank's to all involved